الترجمة المسموعة المرئية للكوميديا: تحليل عبر اللغة لحلقات مختارة من مسلسل كوميديا الموقف "بروكلين 99":

نوع المستند : أوراق بحثیة أکادیمیة

المؤلفون

1 الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري

2 AAST كلية اللغة واإلعالم، األكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري، مصر

3 الاكاديمية العربية للعلوم و التكنولوجيا و النقل البحري كلية اللغة و الإعلام

المستخلص

تعد مسلسلات كوميديا الموقف واحدة من أنواع الكوميديا الفرعية الأكثر شعبية في المسلسلات التي يتم بثها في جميع أنحاء العالم. تعتبر كوميديا مسلسلات كوميديا الموقف فريدة من نوعها لأنها تجمع بين سمات الفكاهة المنصوصة أو المكتوبة وكوميديا المحادثات. يستخدم البحث تصنيف الكوميديا لجوكيل وآخرين وتقنيات الترجمة لمولينا وألبيرللبحث في ترجمة الكوميديا المسموعة المرئية للعربية لـ Netflix لخمس حلقات من المسلسل الكوميدي "Brooklyn 99" على قناة CNBC (2013-2021). أثبت تحليل الكوميديا أن أكثر أنواع الكوميديا شيوعًا هي السخافة والوجه الغريب. وأثبت تحليل الترجمة أن تقنيات الترجمة الأكثر استخداما هي الترجمة الحرفية، والضغط اللغوي، والاختزال. وأثبت البحث أن الترجمة الحرفية هي الأكثر نجاحًا في تقديم نص أكثر وفاءً للنص الألأصلي لغويًا وكوميديًا. تساهم هذه الدراسة في دراسات كوميديا الموقف ودراسات ترجمة الكوميديا إلى العربية، مما يوفر مدخلات بحثية للباحثين في مجاليّ الترجمة والكوميديا. يهدف البحث أيضًا إلى تقديم تعليقات للمترجمين حول تقديمهم للكوميديا الموجودة في النص الأصلي، وكيفية تحسين ترجماتهم لمسلسلات كوميديا الموقف.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية