تتسم المصطلحات القانونية بتعددية المعاني، الأمر الذي يمثل تحديًا جسيمًا لعدد کبير من المترجمين للحد الذي قد يمنعهم من شق طريقهم في مجال الترجمة القانونية. وتطرأ هذه الظاهرة اللغوية إذا کان للمصطلح القانوني الواحد أکثر من معنى. وجدير بالذکر أن هناک نوعين من تعددية المعاني: تعددية خارجية وتعددية داخلية. تکون تعددية المعاني خارجية إذا کان للمصطلح أکثر من معنى في اللغة المتداولة واللغة القانونية على حد سواء. ومن ناحية أخرى، تکون التعددية داخلية إذا کان للمصطلح أکثر من معنى داخل حدود اللغة القانونية فقط. تهدف هذه المقالة إلى مساعدة المترجم على التعامل مع مثل هذه المصطلحات، ولکي يتحول هذا الهدف إلى واقع ملموس، سنعرض عدة استراتيجيات وتقنيات لترجمة هذه المصطلحات ترجمة دقيقة لا خلل فيها، مثل: التطويع والتکافؤ والتفسير. بعد الإطلاع على هذه المقالة، سيصبح المترجم قادرا على فک شفرة المصطلحات القانونية متعددة المعاني بنوعيهما بکل سهولة ويسر، کما سيصبح قادرا على نقل ما تحمله هذه المصطلحات من معاني من لغة إلى أخرى.